Отзыв belka4700 о фильме «Бойфренд из будущего»

Бойфренд из будущего

Бойфренд из будущего

Комедия, Мелодрама (Великобритания, 2013)

Рейтинг IMDB: 7.8 (250 547 голосов)

Всё-таки британский фильмы узнаются из тысячи (и не только из-за акцента актеров). В них есть какой-то шарм, который некоторые картины делает странными и непонятными, а некоторые просто завораживающими. Как например "Бойфренд из будущего".

Идея фильма настолько интересна, насколько и сложная. Запутаться, запутать зрителя, сделать неверный шаг в сценарии очень легко. При довольно спокойном, методичном повествовании, затрагивающим большой промежуток времени, фильму удалось пригвоздить к экрану, потому что ну очень уж интересно, как герой будет использовать свою силу. Куда она его приведет? Какие тайны она может скрывать?

Несомненно есть тысячи способов использовать такую способность. Тут можно и все книги мира прочитать, и во всех странах побывать, да хоть слетать в космос. Фильм не ставит задачу показать нам все варианты. Он рассказывает нам историю обычного парня, который перемещается во времени, чтобы ярче воспринимать эту жизнь, чтобы видеться с отцом, чтобы помочь другу, чтобы успевать наслаждаться каждым моментом. А потом и вовсе перестает это делать, потому что уже извлек нужные уроки для того, чтобы быть счастливым.

Особенно цепляет мысль о том, что нам не нужна такая способность, не нужно уметь возвращаться в прошлое или даже видеть будущее. Нужно жить здесь и сейчас. Вроде бы что может быть проще? Но в современном бешеном ритме, где дни проносятся одни за другими, где ты живешь в ожидании каких-то моментов, иногда просто не успеваешь увидеть, что и кто тебя окружает.

Ветка комментариев

Написать комментарий

все комментарии

  • 

    Отлично. Но это не опровергает того, что говорить о британском акценте нелепо, ибо невозможно говорить на родном языке с акцентом.
    А всяких особенностей говора может быть навалом. В русском тоже есть много вариантов произношения в зависимости от региона, но никто не говорит, что это акцент, ибо истинный акцент может быть только у тех, для кого русский - не родной язык.
    Я предполагаю, что американцы и англичане используют между собой это слово, чтобы определять по речи, ху из ху: американец или британец, точнее это определяется сразу, как только человек начал говорить.

  • В русскоязычном употреблении термин "акцент" действительно, как правило, связывается с особенностями произношения человека, для которого данный язык является неродным.
    Оксфордский словарь определяет "акцент" как "произношение, указывающее на национальное, региональное или социальное происхождение" ("a way of pronouncing the words of a language that shows which country, area or social class a person comes from").
    Таким образом, "стандартное произношение" (RP) указывает как раз на социальную принадлежность и вполне может считаться специфическим акцентом даже внутри страны. Другое дело, что так «правильно» в реальной жизни почти никто не говорит.
    Дело в том, что при заимствовании иностранные термины часто приобретают более узкое значение. По-русски мы обычно применяем «акцент» к иностранцам, говорящим на чужом языке, а региональные различия внутри страны называем «говорами» (хотя иногда можно услышать «московский акцент», «петербургский акцент»). По-английски и то, и другое обозначается словом ‘accent’, но различается ‘accent’ и ‘dialect’: акцент – это именно звучание, а диалект – уже лексико-грамматические различия.
    Говорить "британский акцент" не совсем верно не из-за "акцента", а из-за "британскости". Жители Великобритании могут сказать «у меня английский акцент, а у него шотландский», но не «британский». Жители других стран скорее отличают в целом характерное американское произношение от британского. А есть ведь ещё австралийцы и новозеландцы, которые тоже говорят по-английски с детства, как на родном, но опять же с определённым акцентом.

  • Очень интересно, спасибо!:)
    А каким образом "акцент" может указывать на социальное происхождение?

  • Я так понимаю, что например, есть бедняцкие районы, где живут самые незащищенные слои населения и всякие нелегальные эмигранты, в итоге у них там складывается свой акцент и даже чуть ли не свой язык, в понимании которого затрудняются жители благополучных районов. Это все равно как у нас "ботать по фене". Соответственно когда человек говорит с таким акцентом, то сразу понятно, что он из такого неблагополучного района родом и социальное происхождение его низко.

  • А почему же чистейший вариант высших слоёв воспринимается негативно? В Великобритании позорно быть элитой, высокообразованным человеком? И таким людям нужно ломать своё чистое произношение ради уравниловки?

  • Тут я могу только предположить. Если вращаться не только в своей среде, но и выходить "во вне", то у обычных людей зачастую формируется негативное отношение к чистому языку типа " ууу из богатеньких" или как у нас презрительно "ты че, интеллигент что ли?" Или это все равно что приехать в северную глубинку, в глухую деревню, где все окают, используют "надысь", "давеча", "куды" и говорить на "чистом" русском. Не каждому человеку приятно ощущать себя белой вороной. Он начнет подстраивать речь, упрощать, перенимать некоторые слова. Только у нас к толерантности никто не стремится и скорее захотят выделятся)

  • Всё так. Но у меня вопрос всегда стоит: почему моя манера произносить слова является признаком моей толерантности или не толерантности? Это какой-то атавизм.

  • Ну это скорее веянья нового времени в Америке и Европе. Феминизм, толерантность) К сожалению, они принимают такие уродские формы. Давно же ходит такой анекдот, что самый бесправный гражданин в Америке - это белый мужчина-гетеросексуал.

  • Как говорил Бернард Шоу, "Англичанин не может открыть рот без того, чтобы его немедленно не стал презирать другой англичанин" )))

  • Британское общество всегда было, есть и останется классовым. Это элемент национального сознания, часть культурного кода. Британцу очень важно знать, к какой команде он принадлежит и по каким правилам играет. (Обратной стороной, что любопытно, является традиционная лояльность к «чудакам» и «частной жизни», но исключительно до тех пор, пока ваше чудачество не мешает другим.) Даже была разработана шкала, состоящая из семи социальных классов – от привилегированной "элиты" (elite) до лишенцев с научным названием "прекариаты" (precariat). Между ними находится "устоявшийся средний класс" (established middle class), "технический средний класс" (technical middle class), "преуспевающие рабочие" (affluent workers), старый добрый "рабочий класс" (working class) и на одну ступень выше лишенцев "прекариатов" стоит "нарождающийся класс работников сферы обслуживания" (emergent service workers).
    Языковые различия в английском языке, так уж сложилось, являются важнейшим маркером «классовости» – от собственно произношения до выбора определённого слова. Нормой как в русском, так и в английском языке является речь образованных членов общества. Но «оксфордский акцент» указывает на принадлежность к обеспеченному, привилегированному классу, и если человек намеренно подчёркивает это, противопоставляя себя собеседнику, разумеется, он ведёт себя невежливо. Собственно, и у нас демонстративная «культурность» указывает скорее на дурное воспитание. Быть элитой не позорно само по себе; но истинные леди и джентльмены ведут себя с теми, кто ниже по положению, таким образом, чтобы не унизить их ещё больше. Например, в «Севере и Юге» Элизабет Гаскелл простой рабочий приходит в дом джентльмена, бывшего священника, и тот обращается с ним настолько уважительно, что работяга сам начинает следить за своими манерами и речью.
    Поскольку элита малочисленна и вращается в основном сама вокруг себя, вряд ли кто-то станет ломать «элитное» произношение под кокни. При общении с иностранцами наоборот, стараются говорить более правильно и разборчиво. Нередка ситуация, когда на службе говорят «по стандарту», а дома, с друзьями более свободно.

  • Ух ты, как интересно) Спасибо за информацию (я тут подглядываю)

  • У меня был забавный случай на Украине, куда я ездила к бабушке на лето. Я очень быстро перенимаю местные интонации, нахапываюсь слов и вскоре начинаю говорить очень похоже (с учетом того, что бабушка жила в восточной Украине). Но все равно, если прислушаться, то заметна разница, например, в произношении буквы/звука "г". И вот новые знакомые обычно через некоторое время слышали, что что-то не так и говорили, мол, "ты, наверное, из России? У тебя русский акцент". Мне было очень смешно. Ведь я считала, что я говорю по-русски, с украинским акцентом)

  • Иначе говоря, ты "хгакала" по-русски:))