ОдержимостьДрама, Музыка (США, 2014) Режиссер: Дэмьен Шазелл В главных ролях: Дж.К. Симмонс, Майлз Теллер
|
Naelin
10 января 2015 г., 19:58
"Чарли Паркер стал птахой, потому что Джонс швырнул в него тарелку"
История фильма повествует о дирижёре, который всю жизнь искал своего Чарли Паркера и, в конце-концов, видимо, нашёл.
Русское название фильма, в отличии от английского, мало отображает суть фильма. Метод кнута - только с помощью него, считает наставник, можно найти гения. Вынуждать, подгонять талантливого человека выйти за пределы своих возможностей. Да, на кого-то это действует. На того, кому нужно одобрение некоего авторитета, и кто обладает желанием кому-то что-то доказать. Не даром, наверное, у главного героя столько проблем - мать ушла из семьи, когда он был маленький, а родственники с пренебрежением и неодобрением относятся к его увлечению.
"Нет в нашем языке слова вреднее и опаснее, чем "молодец", - говорит Флетчер, наставник Эндрю. Но каждый человек уникален и некоторых именно "молодец" вдохновляет на новые свершения. Если у человека есть внутренний критик, желающий постоянного развития, такому человеку не нужен будет надзиратель, подстёгивающий его к совершенствованию (Эндрю, наоборот, потерпев неудачу, засовывает свою барабанную установку поглубже в чулан). Так что в данном случае Эндрю и Флетчер нашли друг друга.
А настоящий герой этого фильма, судя по справке с Кинопоиска, Майлз Теллер. Больший, чем его персонаж. Стирал пальцы в кровь, играл до изнеможения ради того, чтобы сделать эту картину и передать образ - моё восхищение его работе. Дж.К. Симмонс, в свою очередь, очень хорош и убедителен в образе ищущего талант мастера. Чудесный у них вышел тандем.
В фильмах мне очень нравится, когда есть загадка, подтекст, недоговоренность. А этот, к сожалению, вышел прозрачным. Зрителю не приходится разгадывать мотивов такого отношения Флетчера к Эндрю или к другим музыкантам - в конце фильма всё выкладывается на блюдечке.
Каждый из нас способен на большее. Просто кому-то нужна заинтересованность, кому-то одобрение, а кому-то кнут.
Ветка комментариев
Написать комментарий-
Olke 23 июня 2015 г., 08:45
Русское название фильма, в отличии от английского, мало отображает суть фильма.
А почему мало отображает. разве не одержимы были эти двое?
А как английское название переводится?
-
Naelin 20 октября 2015 г., 19:05
Да, одержимы. И проблема в том, что английское название имеет несколько значений, которые можно отнести к фильму, поэтому слово так просто не перевести - перед локализаторами стояла сложная задача. Английское Whiplash здесь, мне кажется, ассоциируется с болезненным приступом (той самой одержимостью) и плетью. А ещё головной болью от постоянного вдалбливания чего-либо.