Самые дурацкие переводы названий фильмов — фильмы — стр. 14

Очень часто в Российском прокате фильмы выходят под искаженными названиями, которые иногда вообще не имеют отношения к содержанию. Давайте соберем такую подборку.


Английский цирюльник

(Германия, Великобритания, США, 2001)

Английский цирюльник

1 отзыв

Амели

(Германия, Франция, 2001)

Амели

12 отзывов

Свадебный переполох

(Германия, США, 2001)

Свадебный переполох

нет отзывов

Страна фей

(Великобритания, США, Германия, 1999)

Страна фей

2 отзыва

Меркурий в опасности

нет отзывов

Цветы любви

(Великобритания, 1997)

Цветы любви

1 отзыв

Неудачник

(Канада, США, 2005)

Неудачник

1 отзыв

Бойфренд из будущего

(Великобритания, 2013)

Бойфренд из будущего

24 отзыва

1+1

(Франция, 2011)

1+1

25 отзывов

Воздушные приключения

(Великобритания, 1965)

Воздушные приключения

нет отзывов

Бомба

(Канада, Дания, Великобритания, 2012)

Бомба

нет отзывов

Невезучие

(Франция, Италия, 2003)

Невезучие

1 отзыв

Большой куш

(Великобритания, США, 2000)

Большой куш

8 отзывов

Безумный спецназ

(Великобритания, США, 2009)

Безумный спецназ

1 отзыв

Игра без правил

(Великобритания, 1914)

Игра без правил

нет отзывов

Военный ныряльщик

нет отзывов

Куда приводят сны

нет отзывов

Жилец

(Великобритания, 1927)

Жилец

1 отзыв