Бойфренд из будущегоКомедия, Мелодрама (Великобритания, 2013) Режиссер: Ричард Кёртис В главных ролях: Донал Глисон, Линдси Дункан, Ванесса Кирби, Рэйчел МакАдамс, Билл Найи, Марго Робби, Том Холландер, Том Хьюз
|
belka4700
30 мая 2015 г., 21:51
Всё-таки британский фильмы узнаются из тысячи (и не только из-за акцента актеров). В них есть какой-то шарм, который некоторые картины делает странными и непонятными, а некоторые просто завораживающими. Как например "Бойфренд из будущего".
Идея фильма настолько интересна, насколько и сложная. Запутаться, запутать зрителя, сделать неверный шаг в сценарии очень легко. При довольно спокойном, методичном повествовании, затрагивающим большой промежуток времени, фильму удалось пригвоздить к экрану, потому что ну очень уж интересно, как герой будет использовать свою силу. Куда она его приведет? Какие тайны она может скрывать?
Несомненно есть тысячи способов использовать такую способность. Тут можно и все книги мира прочитать, и во всех странах побывать, да хоть слетать в космос. Фильм не ставит задачу показать нам все варианты. Он рассказывает нам историю обычного парня, который перемещается во времени, чтобы ярче воспринимать эту жизнь, чтобы видеться с отцом, чтобы помочь другу, чтобы успевать наслаждаться каждым моментом. А потом и вовсе перестает это делать, потому что уже извлек нужные уроки для того, чтобы быть счастливым.
Особенно цепляет мысль о том, что нам не нужна такая способность, не нужно уметь возвращаться в прошлое или даже видеть будущее. Нужно жить здесь и сейчас. Вроде бы что может быть проще? Но в современном бешеном ритме, где дни проносятся одни за другими, где ты живешь в ожидании каких-то моментов, иногда просто не успеваешь увидеть, что и кто тебя окружает.
Ветка комментариев
Написать комментарий-
silkglow 31 мая 2015 г., 08:54
Хочу сразу спросить вас как филолога и переводчика: какой же вариант английского лучше учить иностранцам для лучшей интеграции в англоязычном обществе?
-
Asea_Aranion 31 мая 2015 г., 10:09
В преподавании английского языка как норма используется RP. В современных учебниках (вряд ли Вы будете использовать издания 1950-х гг., когда звучание речи заметно отличалось) могут даваться для сведения «американский» и «английский» варианты, а в аудиоматериалах представлены различные региональные акценты, в том числе узнаваемый «афроамериканский». Жители Великобритании нередко подстраивают своё произношение под RP, чтобы их поняли иностранцы. Можно говорить грамматически чисто, но с характерным «йоркширским» или «шотландским» звучанием. Моя однокурсница как-то услышала от англичан, что у неё «ирландский акцент», что сочла комплиментом – девушка интересовалась ирландской культурой, и ей просто нравился этот выговор. Кстати, характерная для того или иного языка интонация играет значительную роль в «акценте», подчас даже бóльшую, чем собственно произношение. Её можно "снять" с аудиокниг и телепередач.
Что касается "интеграции", то зависит от того, что имеется в виду в конкретном случае. Скорее всего, Вы приедете с RP, а потом переймёте ту речь, которая будет звучать вокруг Вас в зависимости от места работы и жительства. -
-
Asea_Aranion 1 июня 2015 г., 11:34
Вероятно, русский ))
На самом деле, благодаря музыкальному слуху, мне легко имитировать интонации, бывает даже такой эффект: слушаешь какую-нибудь аудиокнижку, и начинает казаться, что все тексты в голове у тебя читает именно этот голос с записи в своей характерной манере, что и воспроизводишь ))
Как и всех, меня учили «стандартному произношению», но это некий абстрактный вариант (особенно вне языковой среды), который в речи каждого отдельного человека приобретает оттенки звучания. Вообще-то в акценте нет ничего страшного, если ты не Штирлиц )) до тех пор, пока особенности произношения не мешают коммуникации (то есть вас понимают), они придают речи индивидуальность и даже шарм.
«Русский акцент», как правило, хорошо понимается носителями английского языка (в отличие, например, от китайского). Но есть некоторые свойственные нашим людям узнаваемые особенности произношения. Трудность представляют межзубные и огубленные звуки (смешение th и s, v и w), требование сохранять звонкость согласных на конце слова, различать долготу и краткость и не смягчать согласные перед кратким i, и опять же интонация – русская речь звучит для англичанина очень монотонно. Звуки l, n, t, d звучат иначе, чем русские л, н, т, д, потому что произносятся другим способом. Можно изучать фонетическую теорию и осознанно класть язык куда нужно, а можно просто «снять» с речи носителей языка – зависит от способностей.
Любой, даже образованный человек, может ошибиться, расслабиться, или намеренно нарушить норму (шутки ради или в знак протеста). Но если встретится человек, манера речи которого вам приятна – телеведущий, чтец, актёр ¬– просто обезьянничайте именно за ним. Наблюдение и имитация – самый эффективный способ обучения ) -
Zaraza 1 июня 2015 г., 11:48
Вот, кстати, интересно, что я не разу не слышала, чтобы где-то распознали русский акцент (ни в своей практике общения, ни друзей). Подозревают немцев, шведов и испанцев) Хотя может они просто пальцем в небо?)Ибо русский все же бОльшая диковинка в Европе (не смотря на широкую распространенность)
-
-
-