Шерлок (сериал)Детектив, Драма (Великобритания, США, 2010) Режиссер: Коки Гидройч, Джереми Лавринг, Эрос Лин, Пол МакГиган, Колм МакКарти, Дуглас Маккиннон, Ник Харран, Тоби Хэйнс В главных ролях: Аманда Аббингтон, Марк Гейтисс, Руперт Грейвз, Бенедикт Камбербэтч, Эндрю Скотт, Уна Стаббс, Мартин Фриман
|
Fermalion
4 октября 2013 г., 20:52
Я достаточно долго и упорно избегал просмотра этого сериала, потому что считал, что слагаемые успеха «Шерлока Холмса» — это не только харизматичные персонажи и хитрые детективные загадки, но и, во многом, густая, отчетливая атмосфера викторианской Англии с ее кэбами, мальчишками-газетчиками, каминами, трубками, револьверами и настоящими леди и джентльменами. Мне казалось, что из этой истории попросту невозможно выдернуть этот компонент — викторианскую эстетику, — так, чтобы, как в игре «микадо», не повредить при этом все остальные составляющие.
Отчасти так и оказалось: перенос Шерлока Холмса в наши дни превратил эту историю в нечто другое. Но хуже, вопреки ожиданиям, не стало.
Творческое переосмысление
Вообще, как мне кажется, создатели сериала назвали проект «Шерлоком» только для того, чтобы легитимизировать заимствования у Конан Дойла. Они не собирались рассказать историю старых персонажей по-новому, нет, они решили придумать нечто свое, но черпать идеи было решено у классика. И вот для того, чтобы их не обвинили в плагиате, они упреждающе признались в этом сами.
Таким образом, несмотря на обилие аллюзий и реминисценций на классического Холмса, стержень новой истории совсем другой.
Расследования, проводимые «новым» Шерлоком Холмсом скомпилированы из трех-четырех дел «старого» Холмса, и основной сюжет при этом зачастую совершенно оригинален. То же самое, помнится, было и в нашей отечественной экранизации с Ливановым и Соломиным, но сравнивать эти два сериала никак нельзя: все-таки Великий Сыщик образца 2010 года — это приключения совсем-совсем другого рода.
Некоторые отсылки к классике имеют более явный характер (например, история с чертежами Брюса-Партингтона перенесена в ключевых моментах почти дословно), иные — просто упомянуты для проформы, в качестве «пасхального яйца» для внимательных фанатов (труп, покрытый пигментными пятнами, Ватсон называет «пегой блондинкой» («speckled blonde»), отсылка к «speckled band», «пестрой ленте»).
Многие аллюзии были неожиданно и остроумно пересмотрены. В литературном оригинале Холмс рассказывает Ватсону о его брате по карманным часам, здесь же — по мобильному телефону.
В книге Лестрейд предполагает, что слово «RACHE», написанное на стене, означает недописанное имя «Рэчел», а Холмс утверждает, что это «месть» по-немецки, а здесь все ровно наоборот — и в конце концов, в деле действительно оказывается замешана некая Рэчел, которой у Артура Конан Дойла не было и в помине.
Словом, если бы это был другой сериал с другими персонажами — отсылки к Шерлоку Холмсу проступали бы очень явно. Парадокс же в том, что если рассматривать этот сериал именно как историю про этого великого детектива, то узнать тут оригинальную историю очень трудно.
Форма подачи сильно отличает «Шерлока» от сериалов в привычном понимании этого слова: тут всего три серии на сезон, и всего два сезона, но зато каждая серия длится целых полтора часа. Прослеживается, кстати, реверанс нашему отечественному Холмсу — как то, так и другое произведение вообще трудно назвать сериалом, и они, скорее, являются многосерийными фильмами.
Каждая из этих серий, естественно, наполнена событиями и сюжетными ходами значительно насыщеннее, чем у «простого сериала». Фактически, это действительно вполне целостные и законченные произведения с лихо закрученным сюжетом и мудреной интригой, которые объединены лишь общими главными героями и призраком главного злодея.
Шерлок Холмс и доктор Хаус
Пожалуй, единственным недостатком самого сериала, как мне показалось, стало, гм, лицо Бенедикта Камбербэтча — в одной из интернет-переписок я опечатался и назвал его «крипичным», видимо, от слова «creepy». Очень точная опечатка: я не хотел бы обидеть уважаемого актера, но с таким лицом ему, честное слово, лучше бы работать на радио.
Впрочем, ему славно удается сыграть свою роль — а в данном сериале Холмс представлен редкостной сволочью.
И «оригинальный»-то Шерлок Холмс не особенно блистал дружелюбием, но у него хотя бы были манеры настоящего джентльмена, пусть и замкнутого. Сегодня же, в двадцать первом веке, об условностях высшего света можно забыть и стать редкостной задницей: современный тезка великого сыщика позволяет себе полупрезрительно-полуязвительно прохаживаться по поведению своей ассистентки и заявляться в Букингемский дворец в одном халате.
И это, пожалуй, самое значительное отклонение от оригинала, по сравнению с которым никотиновые пластыри взамен трубки и ноутбук вместо пишущей машинки кажутся не такими уж важными.
Современный Шерлок очень похож на доктора Хауса — персонажа, которого, по иронии судьбы, рисовали как раз с Шерлока Холмса (еще того, оригинального). Оба они достаточно злобные и замкнутые, оба — настоящие фанатики своего дела, оба нуждаются в глуповатом друге для стимулирования мыслительной деятельности. Один играет на гитаре и пианино, второй на скрипке, и оба — на нервах окружающих.
На заборе тоже написано
Еще один сочный пинок — это уже в адрес переводчиков с Первого канала. Тут уж все совсем просто и было рассмотрено до меня: обратитесь в ЖЖ за интересными постами по поводу покадрового сравнения локализации (клац, и там уже дальше сориентируетесь).
Суть, если вкратце, такова: зная, что пипл все равно схавает, лохализаторы с Первого решили особо не заморачиваться и подошли к переводу совершенно безответственно.
Но даже такой перевод, поверьте, выглядит очень интересно и необычно.
Дело в том, что сериал наполнен огромным количеством полезного и красивого текста. Надписи, щедро снабженные спецэффектами, неожиданно и свежо дополняют сюжет: то на стену спроецируется очередное СМС-сообщение, то на рукаве жертвы всплывет слово «мокрый», а на воротнике — «сухой», а в отдельные моменты вся цепочка умозаключений сыщика в буквальном смысле пролетает у вас перед глазами.
Если вы не видели, как эти надписи выполнены в оригинале — вам понравится и локализация. Это действительно изящные и красивые ходы, и пусть они даже переведены кое-как — вы все равно такого в кино больше никогда не видели.
Проблема в том, что по сравнению с шедевральной визуализацией оригинала вариант от Первого канала выглядит совершенно убого, криво и примитивно. Но это только если видеть оригинал. Что до меня — я с огромным удовольствием посмотрел и перевод от Первого.
* * *
В общем, на вопрос о том, смотреть или нет, ответить можно совершенно однозначно: обязательно смотреть. Это не просто детективный сериал с известным именем, и не пересказ классики.
Это шесть самостоятельных художественных фильмов, глубоких, умных и захватывающих, которые под легким соусом «того самого Холмса» рассказывают нам шесть прямо-таки ураганных по своей напряженности детективных историй.
Потрясающе.
Комментарии
Написать комментарий-
Bobkitten23 9 марта 2014 г., 10:07
тут всего три серии на сезон, и всего два сезона, но зато каждая серия длится целых полтора часа
Почему два сезона, когда три?) -
-
Bobkitten23 9 марта 2014 г., 10:22
Аааа, точно) А как вам третий сезон? Его кто ругает, кто наоборот им восхищается)
-
Fermalion 9 марта 2014 г., 10:41
Проходняк. Много кривляния, много фандома, мало детектива.
Над нами поизгалялись и ничего не объяснили, так что уже как-то и не жду, что все прояснится в следующем сезоне.