Азиатофилия

Азиатофилия

Периодически всплывают спорные вопросы, связанные с заполнением профилей азиатских актеров и фильмов, особенно корейских и возникают нешуточные дискуссии с редакторами. Тема создана для обсуждения и выработки основных правил заполнения профилей.

PS За разъяснения, ссылки и исторические справки- спасибо Omiana.

Ветка комментариев

Написать комментарий
  • 

    Ок, с фамилией-именем поняла. Придется ассимилировать(((

    Чж - наиболее популярный и используемый вариант. Мое мнение здесь не имеет значения)))

    Но здесь ведь тоже не так все просто. Фамилии, начинающиеся на Чо, Чу и Ча всегда пишут только через Ч по правилам, а вот если фамилия на Чи и Че, то в 9 случаях из 10 напишут Чж - не по правилам.
    Потрясающе иллюстративный пример в википедии Ли Чжон Сок. Там аж три варианта имени. И все три имеют право на существование по тем или иным правилам))) Понимаете, почему я не могу так безоговорочно сказать - все пишем только ДЖ, или пишем только ЧЖ? Я думаю, если нет популярных источников (второстепенные роли, стафф), то писать Чж, а если имя широко известное (главные звездуны), то нужно уже выгугливать более тщательно и проводить анализ с целью выявление наиболее используемого. И тут только статистический аргумент. Редактору это не должно составить большого труда, если он хоть немного в теме корейщины и дорамщины.

    Я не думаю, что нужно бросаться все переделывать, но если человек подал заявку на изменение персоны, то нужно подходить индивидуально по каждой персоне.

    Корейцы вообще не видят разницы Ч, Дж, Чж - им все равно, а мы головы ломаем)))

  • Окей. С вами понял.
    Последний уточняющий вопрос. О популярности. О ее разных гранях, о чем говорилось выше.
    Как будем ее определять? Популярность актера и популярность употребляемого имени? Тоже взвесьте все и выдайте усредненный вариант для 75%.

    ПыСы И многим пользователям МЛ, думаю, тоже ;) Но коли мы взялись принять правило для большинства случаев, то должны довести дело до конца.

  • Мы же не в оригинале ведь смотрим, так? Поэтому в большинстве случае популярным становится имя, которое написала та или иная фан-саб группа, взявшаяся за перевод. Тот же принцип, что и в официальных релизах. Если имя вариативно (невозможно определить наиболее употребляемое), то нужно выбирать то, которое наиболее близко к общим правилам чтения.
    Да, я знаю, что это неидеальный вариант, но ведь и строгое соблюдение правил тоже не лучше для популяризации МЛ.
    Я тоже учу корейский и понимаю поборников правил, но бросаться мочить всех учебником, считаю более чем глупым.
    Нам нужен хороший каталог, который был бы люб большинству, а не только тем, кто знает корейский язык. Тех, кто корейский знает и в теме дорамщины, такие вещи обычно не смущают

  • Не забывайте, что мы решаем судьбу главного имени. Альтернативные могут быть все, которые вы сыщите в интернетах, а популярность мл будет расти как раз от вариативности выборов.

    Популярность все же дело более официальное - сюда википедия, кинопоиск, драмалист, еще парочка ресурсов. Это популярность :)

    Так. Всплыло си и ши. Что у вас с этим? Какой вариант у вас в главных?

  • Ох. Я опять там же)))
    По всем правилам только Си, вариантов с Ши вообще нет. Преподаватель мне сразу отбил привычку ШИ-кать чуть ли не в первую очередь.

    Однако есть жирное НО. В случае с Пак Син Хе - есть вариативность, значит по правилам - Син. Чхве Ши Вон - Шивон, только такой вариант использования в ру-зоне, значит Ши. Соответственно, мое мнение то же, что и с ЧЖ. Есть сомнения - по правилам, нет - пиши общепринятым. Гулять, так гулять!)))

  • Отлично! Все выяснили :) Спасибо за мнение и терпение. В ближайшее время вывесим вам официальное решение генштаба.

  • Я бы не сказала, что они не различают "ч" и чж" - очень даже различают! Это звучит по-разному.
    Мы должны их как-то всех различать! Мы должны выработать вариант наиболее приближенный к правилам корейского языка, но и удобоваримый в русском варианте! И не нужно смотреть на романизацию, потому что она - для америкосов, а мы на русском говорим.

  • Не в звучании. А в написании на русском.